Strona używa plików cookies więcej

[powrót]

workflowlogotypy

WLT, czyli Wirtualne Laboratorium Transkrypcji, jest narzędziem chmurowym, będącym częścią zaplecza usług cyfrowych Uniwersytetu Wrocławskiego powstały w ramach projektu Leopoldina online. Ma ona na celu wspieranie działań naukowych z użyciem źródeł archiwalnych, muzealnych i bibliotecznych udostępnionych w postaci cyfrowej.

Usługa ta dostępna jest pod adresem: https://translab.uni.wroc.pl.

Aby skorzystać z usługi, konieczne jest założenie konta w serwisie i zalogowanie się w systemie. Pracownicy Uniwersytetu Wrocławskiego posiadający konto w usłudze Office 365 mogą założyć konto automatycznie poprzez Active Directory. Można również, założyć konto za pośrednictwem usług Pionier ID, Facebook oraz Google.

W obecnej postaci, główną cechą WLT jest możliwość stworzenia cyfrowego tekstu na podstawie skanów, co można wykonać na dwa sposoby: za pomocą automatycznego rozpoznania treści czyli OCR oraz ręcznej transkrypcji.
Wówczas tekst można wprowadzić, przepisując zawartość zaznaczonego wcześniej fragmentu obrazu cyfrowego.

Aby rozpocząć pracę z obiektem cyfrowym, nie posiadającym warstwy tekstowej, należy w menu głównym wybrać opcję Nowa transkrypcja a następnie wprowadzić jej opis, zaakceptować regulamin i kliknąć przycisk Utwórz nową transkrypcję.
Teraz już można dodawać strony do transkrybowania.
Po dodaniu stron można rozpocząć automatyczne rozpoznawanie tekstu, czyli OCR wszystkich dodanych obrazów lub ręczną transkrypcję każdego pliku z osobna klikając w wybraną miniaturkę.

Nowy obiekt cyfrowy można również zaimportować z systemów zewnętrznych za pomocą takich standardów jak:
METS (Metadata Encoding and Transmission Standard) – gdzie dokument METS jest kontenerem dla wszystkich informacji o obiekcie cyfrowym w którego schemacie znajdują się metadane opisowe, administracyjne i techniczne, strukturalne a także warstwa tekstowa.
TEI (Text Encoding Initiative) – służącego do naukowego opracowania struktury wybranego tekstu.
IIIF (International Image Interoperability Framework) – standard jednolitego dostępu do obiektów cyfrowych przechowywanych na całym świecie. W tym standardzie udostępnione są wszystkie zasoby cyfrowe powstałe w ramach projektu Leopoldina Online.

Aby zaimportować obiekt za pośrednictwem IIIF należy wybrać opcję Nowa transkrypcja, następnie Zaimportuj obiekt z zewnętrznego systemu, w polu wyboru wskazać IIIF, zaś w polu Wpisz adres URL należy wkleić link tzw manifestu. Są to dane publikacji, które można znaleźć w systemie biblioteki cyfrowej i muzeum cyfrowego w zakładce Informacje oraz w interfejsie prezentacyjnym obiektu klikając w ikonę IIIF.

Następnie należy kliknąć przycisk Rozpocznij pobieranie, wówczas do systemu zostaną automatycznie pobrane metadane bibliograficzne dostępne w standardzie IIIF. Po zaakceptowaniu regulaminu należy kliknąć przycisk Utwórz nową transkrypcję.
Po automatycznym pobraniu wszystkich obrazów, obiekt jest gotowy do pracy.

Wybierając opcję Rozpocznij transkrypcję można ręcznie dodawać obszary tekstowe i w drugim oknie wprowadzać treść.

Aby rozpocząć automatyczne rozpoznanie treści należy wybrać opcję Transkrybuj strony automatycznie. Wówczas pojawi się okno dialogowe, w którym można wybrać zakres stron, oraz język. Przycisk Rozpocznij uruchamia automatyczną transkrypcję z wybranymi ustawieniami.

Korektę OCR oraz transkrypcje można wykonywać zespołowo, udostępniając obiekt i przydzielając role Administratora, Transkrybenta lub Weryfikatora wybranej osobie, na czas pracy nad tekstem. Wymienione role, twórca przydziela w zakładce Uprawnienia na stronie Moja transkrypcja. Tu, można również ustawić status obiektu jako Dostępny publicznie lub Niedostępny publicznie.

Osoba weryfikująca poprawność transkrypcji może oznaczyć każdy wiersz jako poprawnie transkrybowany, niepoprawnie transkrybowany oraz jako niezweryfikowany. W widoku miniatur widoczne są paski obrazujące postępy prac nad każdą stroną. Funkcje te mogą ułatwić zespołową organizację prac nad obiektem.Wyniki można wykorzystać do przygotowania obiektu cyfrowego w takich standardach jak: HOCR, TEI, PDF, eBook.